А это я - вместе с музой моею. Я без музы ни хрена не умею.
Не могу сказать, что я пристально слежу за происходящим в Барраяр-фандоме, но этого не могу не перепостить.
У Жоржетты украден текст ее перевода последнего романа Буджолд и выложен БЕЗ ее согласия на Флибусте.

21.11.2012 в 21:07
Пишет  jetta-e:

Я надеюсь, что эту запись сейчас читает тот человек, который сделал мне большую гадость в благодарность за мои труды.

С этого перевода я не имею абсолютно ничего, кроме, пожалуй, репутации. А трачу на него кучу сил и времени.
Я убедительно просила всех не брать к себе в блоги и не выкладывать нигде перевод СКФ до того, как он будет закончен и я соберу все в один файл. Это делается не из жадности и не из вредности - текст в процессе, он не вычитан целиком, не проверен, не исправлены мелкие опечатки, не изменены в сторону единообразия и наиболее удачного варианта переводы терминов... Не говоря уж о том, что последняя глава до сих пор сюда не выложена.
Я сама готова вам выдать по окончании собранный и проверенный вариант, как сделала это с "Криоожогом", с обложкой, с вычиткой.
Но уже нашелся неизвестный мне вор, который утащил этот текст на Флибусту как есть. Ему плевать, что читатели видят "неоконченное недоразумение" и пинают переводчика за якобы малограмотность, главное - себе любимому баллов заработать.

Вы знаете, я человек к истерикам как правило не склонный.
Но сейчас...
Ненавижу.:fire:
Честное слово, хочется удалить весь этот перевод и никакого эпилога не выкладывать...


Неизвестный (с ничего не говорящим мне ником Nike), взявший мой текст. Если ты читаешь сейчас эту запись, не будь неблагодарной сволочью, убери его из библиотеки.

URL записи

ps текст на Флибусте: www.flibusta.net/b/302995